Apporter, cette tombe timeless pour ne jeter aucun cyprs, sombre sur la neige; Casser pas de l'if amer ses feuilles qui vivent dcembre travers; Ne casser aucun romarin, lumineux avec le givre et le scintillement au crime cruel; Ni marcher lourdement la terre d'hiver pour rechercher des saules dans le ruisseau glacial pour les mouler rond sans feuilles il: apporter au jet ce bourgeonne jamais au printemps.
Mais si le champ de Nol a gard des barbelures le dernier overstept de gleaner, ou lin textile ratatin, dont la fleur est seule saison bleue de A, jamais deux; Ou si un haulm dont l'anne est les frissons d'o'er sur le frore de montagne, L'OH, apportent de la colline et du jet et de la plaine celui qui ne fleurisse pas encore, pour lui donner le confort: lui et ceux attendront les amis ternels o le bas sur le divan il se trouve d'o il ne surgira jamais.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.