Portare, in questa tomba timeless per non gettare cipresso, scuro sulla neve; Schioccare non dal yew amaro i suoi fogli che vivono dicembre attraverso; Non rompere rosmarino, luminoso con brina e scintillare al crimine crudele; N plod la terra di inverno per cercare i salici nel ruscello ghiacciato per lanciarli tondo sfrondato lui: portare a spruzzo quel mai germoglia in primavera.
Ma se il campo di Natale ha mantenuto le barbe l'ultimo overstept del gleaner, o lino raggrinzito, di cui il fiore singola stagione blu di A, mai due; O se un haulm di cui l'anno i brividi del o'er sul frore della regione montagnosa, L'OH, porta dalla collina e dal flusso e dalla pianura qualunque non fiorir ancora, per dargli la comodit: lui e quelli bide i bedfellows eterni in cui il livello basso sullo strato lui si trova da dove non presenter mai.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.