Traer, en este sepulcro intemporal para no lanzar ningn ciprs, sombro en la nieve; Encajar a presin no del tejo amargo sus hojas que vivan diciembre a travs; No romper ningn romero, brillante con escarcha y chispear al crimen cruel; Ni andar con paso pesado la tierra del invierno para buscar sauces en el arroyo helado para echarlos redondo deshojado l: traer al aerosol ese florece siempre en resorte.
Pero si el campo de Navidad ha guardado los awns el overstept pasado del gleaner, o lino encogido, que flor es sola estacin azul de A, nunca dos; O si un haulm que ao es los temblores del o'er en el frore de la altiplanicie, El --Oh, trae de la colina y de la corriente y del llano lo que no florecer otra vez, para darle comodidad: l y sos bide a bedfellows eternos donde miente el punto bajo sobre el sof l de dnde l nunca se presentar.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.