La paleta en el steeple de Hughley vira brillante, una muestra lejos-sabida, y mienten gente de Hughley, y mienten los amigos el míos. Alto en su medio la torre divide la cortina y el sol, y el reloj pulsa la hora y dice el tiempo a ningunos.
Al sur los headstones arraciman, la mentira asoleada de los montones densamente; Los muertos son más en asamblea en Hughley que el rápidos. Del norte, para un número pronto-dicho, sepulcros desapasibles que el sexton cava, y slumber steeple-sombreado los asesinos de sí mismos.
Al norte, al sur, la mentira se dividió, con la torre de Hughley arriba, la clase, el solo-hearted, los chavales que amaba. Y, sur o del norte, la ' opción de los tis solamente A de los amigos uno sabe, y ne'er estaré dormido solo con éstos o ésos.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino