Une fois dans le vent du matin je me suis étendu le wold thymy; L'air mondial était azuré et tous les ruisseaux ont couru l'or.
Là par mouille près de moi voient une jeunesse qui a marché, avec le chapeau fait varier le pas sur le front, et porté en équilibre une tige d'or.
Avec mien pour assortir le matin et les fronts d'apparence et amicaux délicieux gais et le rire qu'il m'a regardé dans les yeux.
Oh d'où, j'ai demandé, et whither ? Il a souri et ne dirait pas, et regardé m'et montré et ri du doigt et mené la manière.
Et de pair avec des regards et le rire aimable et le rien pour nous dire à coté deux sommes allés dessus ensemble, I et mon guide heureux.
À travers les pâturages de scintillement et la montagne vide toujours et la solitude des bergers haut dans la colline pliée,
En accrochant les bois et les hameaux qui regardent par des vergers vers le bas sur beaucoup d'un moulin à vent tournant et ville loin-découverte,
Avec le respect gai de la promesse et sûr pas unslackened le pas et les sourires et rien parlé mené de mon joyeux guide.
En soufflant des royaumes de régfion boisée avec les palettes frappées d'insolation au loin et les ombres nuage-menées naviguant au sujet du weald venteux,
Par les granges vallée-gardées et les eaux argentées au loin, contenu au coeur que j'ai suivi avec mon guide délicieux.
Et comme les ombres nuageuses à travers le pays soufflé nous prix deux dessus pour jamais, mais comme pas nous deux seuls.
Avec la grande rafale nous voyageons qui respire des jardins amincis, soutenu dans la dérive des fleurs dont le throng de pétales le vent ;
Maintenu à flot sur le chuchotement ciel-entendu des feuillets dansants a tourbillonné > de tous les bois que l'automne prive dans tout le monde.
Et milieu que la légion de flottement de tous ce qui me sont jamais mort suivent, et avant que nous aille le guide délicieux,
Avec les lèvres qui débordent avec le rire mais répondent jamais une fois, et les pieds qui volent sur des plumes, et la baguette magique serpent-cerclée.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino