Einmal im Wind des Morgens erstreckte mich ich das thymy wold; Die weltweite Luft war azurblau und alle Bche lieen Gold laufen.
Dort durch befeuchtet neben mir erblicken eine Jugend, die, mit mit Federn versehener Kappe auf Stirn trat, und balanciert einer goldenen Stange.
Mit mien, um den Morgen und homosexuellen herrlichen die Aufmachung- und freundlichenbrauen und das Gelchter zusammenzubringen, die er mich in den Augen schaute.
OH-, woher, ich bat und whither? Er lchelte und wrde nicht sagen, und betrachtet mir und zugewinkt und gelacht und gefhrt der Weise.
Und mit freundlichen Blicken und Gelchter und dem Nought, zum gingen wir dazu zu sagen zwei zusammen, I und mein glcklicher Fhrer weiter.
ber den funkelnden Weiden und dem leeren Hochland noch und der Einsamkeit der Schferhunde stark im gefalteten Hgel,
Durch das Hngen des Holzes und der Drfchen, die durch die Obstgrten unten auf viel einer drehenden und weit-entdeckte Stadt Windmhle anstarren,
Mit homosexuellem Respekt der Versprechung und sicher unslackened Fortschr1tt und Lcheln und nichts, das gefhrt auf meinem frhlichen Fhrer gesprochen wurde.
Durch Reiche des Waldlandes mit sunstruck Schaufeln und den Wolke-fhrenden Schatten auf dem Feld durchbrennen, die ber das windige weald segeln,
Durch Senke-vorsichtige Gutshfe und silbernes Wasser weit, Inhalt am Herzen, das ich mit meinem herrlichen Fhrer folgte.
Und wie die bewlkten Schatten ber dem Land durchgebrannt wir Fahrpreis zwei an fr berhaupt, aber nicht wir zwei allein.
Mit dem groen Sturm reisen wir, der von den Grten atmet, die verdnnt werden, getragen im Antrieb der Blten deren Blumenbltter throng der Wind;
Auftrieb gegeben auf dem Himmel-gehrten Flstern der tanzenden Blttchen whirled > vom ganzem Holz, das Herbst in der ganzer Welt beraubt.
Und Mitte, welche die flatternde Legion von allen folgen, die berhaupt mich starben und bevor wir der herrliche Fhrer gehen,
Mit den Lippen, die mit Gelchter strmen, aber reagieren nie einmal und Fe, die auf Federn fliegen, und Schlange-eingekreister Wand.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.