Einmal im Wind des Morgens erstreckte mich ich das thymy wold; Die weltweite Luft war azurblau und alle Bäche ließen Gold laufen.
Dort durch befeuchtet neben mir erblicken eine Jugend, die, mit mit Federn versehener Kappe auf Stirn trat, und balanciert einer goldenen Stange.
Mit mien, um den Morgen und homosexuellen herrlichen die Aufmachung- und freundlichenbrauen und das Gelächter zusammenzubringen, die er mich in den Augen schaute.
OH-, woher, ich bat und whither? Er lächelte und würde nicht sagen, und betrachtet mir und zugewinkt und gelacht und geführt der Weise.
Und mit freundlichen Blicken und Gelächter und dem Nought, zum gingen wir dazu zu sagen zwei zusammen, I und mein glücklicher Führer weiter.
Über den funkelnden Weiden und dem leeren Hochland noch und der Einsamkeit der Schäferhunde stark im gefalteten Hügel,
Durch das Hängen des Holzes und der Dörfchen, die durch die Obstgärten unten auf viel einer drehenden und weit-entdeckte Stadt Windmühle anstarren,
Mit homosexuellem Respekt der Versprechung und sicher unslackened Fortschr1tt und Lächeln und nichts, das geführt auf meinem fröhlichen Führer gesprochen wurde.
Durch Reiche des Waldlandes mit sunstruck Schaufeln und den Wolke-führenden Schatten auf dem Feld durchbrennen, die über das windige weald segeln,
Durch Senke-vorsichtige Gutshöfe und silbernes Wasser weit, Inhalt am Herzen, das ich mit meinem herrlichen Führer folgte.
Und wie die bewölkten Schatten über dem Land durchgebrannt wir Fahrpreis zwei an für überhaupt, aber nicht wir zwei allein.
Mit dem großen Sturm reisen wir, der von den Gärten atmet, die verdünnt werden, getragen im Antrieb der Blüten deren Blumenblätter throng der Wind;
Auftrieb gegeben auf dem Himmel-gehörten Flüstern der tanzenden Blättchen whirled > vom ganzem Holz, das Herbst in der ganzer Welt beraubt.
Und Mitte, welche die flatternde Legion von allen folgen, die überhaupt mich starben und bevor wir der herrliche Führer gehen,
Mit den Lippen, die mit Gelächter strömen, aber reagieren nie einmal und Füße, die auf Federn fliegen, und Schlange-eingekreister Wand.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino