Una volta nel vento della mattina ho variato il wold thymy; L'aria in tutto il mondo era azzurrata e tutti i ruscelli hanno fatto funzionare l'oro.
Lą con inumide al lato di me behold una gioventł che ha percorso, con la protezione messa le piume a sulla fronte e sospeso un asta dorato.
Con mien per abbinare l'apparenza deliziosa di gay e di mattina e le fronti amichevoli ed il laughter che lo ha osservato negli occhi.
L'OH da dove, ho chiesto e whither? Ha sorriso e non direbbe e guardato me e beckoned e riso e condotto il senso.
E con gli sguardi ed il laughter gentile ed il nought per dire accanto due abbiamo acceso insieme, I e la mia guida felice.
Attraverso i pascoli brillanti e la regione montagnosa vuota ancora ed il solitude degli shepherds su nella collina piegata,
Appendendo i legno ed i piccoli villaggi che guardano attraverso i frutteti gił molti su un mulino a vento fisso che gira e cittą lontano-scoperta,
Con il gay i riguardi della promessa e sicuro unslackened il progresso ed i sorrisi e niente di parlato condotto sulla mia guida allegra.
Saltando i regni del terreno boscoso con le alette colpite da insolazione afield e le ombre nube-condotte che navigano circa il weald ventoso,
Dai granges valle-custoditi e dalle acque d'argento largamente, soddisfare a cuore ch'ho seguito con la mia guida deliziosa.
E come le ombre nuvolose attraverso il paese saltato noi prezzo due sopra per mai, ma non noi due soli.
Con il vento fortissimo grande viaggiamo che respira dai giardini assottigliati, sopportato nella direzione dei fiori di cui i petali affollano il vento;
Buoyed sul bisbiglio cielo-sentito degli opuscoli ballanti si č girato > da tutti i legno che l'autunno priva in tutto il mondo.
E midst che la legione fluttuante di tutti che lo muoiano mai segue e prima che noi andiamo la guida deliziosa,
Con i labbri che brim con il laughter ma rispondono mai una volta ed i piedi che volano sulle piume ed il wand serpent-circondato.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino