Eu no sei que de algum modo parece suficiente ver e se ouvir o que quer que que vm e ir , perdendo o self vitria das pedras e das rvores, de lagos de dobra do sandpit, bosques redondos crescentes do pinho dwarf:
para ele no assim muito a saber que o self a respeito de o sabe enquanto sabido pelo cone da galxia e do cedro, como se o nascimento o tinha encontrado nunca e a morte poderia nunca o terminar:
a gua lenta do swamp vem abaixo o funcionamento gravelly que ventila o cabelo algal pedra-prendido longo e que estreita roils entre os ombros da ponte da estrada:
o holly cresce nos bancos nas madeiras l, e os spires gothic-aglomerados dos cedros poderiam fazer a religio verde nos ossos do inverno:
assim eu olho e refleto, mas os selos de vidro da cadeia do ar cada coisa em sua entidade:
nenhum uso fazer aqui algumas filosofias: Eu no v nenhum deus no holly, ouo-me que nenhuma cano do snowbroken ervas daninhas: Hegel no o amarelo do inverno nos pinhos: a luz solar nunca ouviu-se das rvores: self rendido entre formulrios unwelcoming: o desconhecido, ia seus burdens, comea para baixo na estrada.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.