Les feuilles de la chute sont plus rouges que les fleurs du ressort, n'ont aucun pollen, et volent galement parfois, car le vent les instruit dehors ou vers le bas dans les bancs ou les droves: bien que je n'aie pas t ici dsirer ardemment, je peux regarder vers le haut le ciel la nuit et dire que les choses sont susceptibles d'aller pendant cent millions d'annes venir: l'univers ne trouvera probablement pas une manire de disparatre ni I dans tous ce qui chronomtrent rapparaissent.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.