RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood
FuBar Community


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

卓别林

by A.S.J. Tessimond

太阳, 一只重的蜘蛛, 转动在渴天空。风掩藏在仙人掌叶子之下, 在门道入口角落。只扭曲

小阴影伴随哈姆雷特Petrouchka's 行军- 轻微的扭曲的窃笑的阴影在早晨前面, 转动在中午, 后边往夜。

饰以羽毛的列队行进通过了对明天, 再丢失; 但说俏皮话面具, 藤茎的快flick 夸耀依然是。

脚步渐弱甚而完成: 只保留, 唐·Quixote, 帽子、藤茎、微笑和太阳。

Goliaths 秋天对我们的吊索, 但更加诡计多端的命运比这些谎言伏击- 开放出入孔、串在黑暗和下落的树毒心。

上帝踢我们的后侧方, 消散剥皮在最光滑的台阶; 并且参天的名骑手窃取郁金香嘴唇, aureoled 头发,

当我们, craned 从画廊, 投掷我们的纸板花和我们的脚反射对声调没被演奏为我们的。


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by A.S.J. Tessimond
  1. Any Man Speaks
  2. Attack On The Ad-Man
  3. Bells Pool And Sleep
  4. Betrayal
  5. Birch Tree
  6. Black Morning Lovesong
  7. Black On Black
  8. Cats
  9. Cats 1
  10. Chaplin
  11. Cinema Screen
  12. Cocoon For A Skeleton
  13. Day Dream
  14. Discovery
  15. Don Juan
  16. Earthfast
  17. Empty Room
  18. Epilogue
  19. Epitaph For Our Children
  20. Epitaph On A Disturber Of His Times
  21. Flight Of Stairs
  22. Houses
  23. June Sick Room
  24. Last Word To Childhood
  25. Meeting
  26. Music
  27. Never
  28. Night Piece
  29. Not Love Perhaps
  30. Nursery Rhyme For A Twenty-First Bir
  31. O
  32. One Almost Might
  33. Polyphony In A Cathedral
  34. Quickstep
  35. Sea
  36. Seaport
  37. Symphony In Red
  38. The British
  39. The Children Look At The Parents
  40. The Man In The Bowler Hat
  41. To Be Blind
  42. Tube Station
  43. Unlyric Love Song
  44. Wet City Night
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  A.E. Housman 
  A.R. Ammons 
  A.S.J. Tessimond 
  Abraham Cowley 
  Adam Zagajewski 
  Adrienne Rich 
  Ai 
  Alan Dugan 
  Alan Seeger 
  Alden Nowlan 
  Alexander Pope 
  Alfred Lord Tennyson 
  Alfred Noyes 
  Algernon Swinburne 
  Alice Duer Miller 
  Alice Walker 
  Allen Ginsberg 
  Amy Clampitt 
  Amy Lowell 
  Andrew Marvell 
  Andrew Paterson 
  Anna Akhmatova 
  Anne Bradstreet 
  Anne Carson 
  Anne Sexton 
  Annie Dillard 
  Anthony Hecht 
  Antonio Machado 
  Archibald MacLeish 
  Arthur Hugh Clough 
  Audre Lorde 
  Austin Clarke 
 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.