Architects plant their imagination, weld their poems on rock, Clamp them to the skidding rim of the world and anchor them down to its core; Leave more than the painter's or poet's snail-bright trail on a friable leaf; Can build their chrysalis round them - stand in their sculpture's belly.
They see through stone, they cage and partition air, they cross-rig space With footholds, planks for a dance; yet their maze, their flying trapeze Is pinned to the centre. They write their euclidean music standing With a hand on a cornice of cloud, themselves set fast, earth-square.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.