Los arquitectos plantan su imaginación, sueldan con autógena sus poemas en roca, los afianzan con abrazadera al borde que se patina del mundo y los anclan abajo a su base; Dejar más que el rastro caracol-brillante del pintor o del poeta en una hoja friable; Pueden construir su chrysalis redondo - estar parada en el vientre de su escultura.
Ven a través de piedra, ellos enjaulan y repartieron el aire, ellos espacio del cruz-aparejo con los equilibrios, tablones para una danza; con todo su laberinto, su trapeze del vuelo se fija al centro. Escriben su música euclidiana que está parada con una mano en una cornisa de la nube, ellos mismos fijaron rápidamente, tierra-cuadrado.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino