Dogs take new friends abruptly and by smell, Cats' meetings are neat, tactual, caressive. Monkeys exchange their fleas before they speak. Snakes, no doubt, coil by coil reach mutual knowledge.
We then, at first encounter, should be silent; Not court the cortex but the epidermis; Not work from inside out but outside in; Discover each other's flesh, its scent and texture; Familiarize the sinews and the nerve-ends, The hands, the hair - before the inept lips open.
Instead of which we are resonant, explicit. Our words like windows intercept our meaning. Our four eyes fence and flinch and awkwardly Wince into shadow, slide oblique to ambush. Hands stir, retract. The pulse is insulated. Blood is turned inwards, lonely; skin unhappy... While always under all, but interrupted, Antennae stretch... waver... and almost... touch.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.