Thinking of Caroline Herschel (1750-1848), astronomer, sister of William; and others.
A woman in the shape of a monster a monster in the shape of a woman the skies are full of them
a woman 'in the snow among the Clocks and instruments or measuring the ground with poles'
in her 98 years to discover 8 comets
She whom the moon ruled like us levitating into the night sky riding the polished lenses
Galaxies of women, there doing penance for impetuousness ribs chilled
in those spaces of the mind
An eye, 'virile, precise and absolutely certain' from the mad webs of Uranusborg encountering the NOVA every impulse of light exploding from the core as life flies out of us
Tycho whispering at last 'Let me not seem to have lived in vain'
What we see, we see and seeing is changing
the light that shrivels a mountain and leaves a man alive
Heartbeat of the pulsar heart sweating through my body
The radio impulse pouring in from Taurus
I am bombarded yet I stand I have been standing all my life in the direct path of a battery of signals the most accurately transmitted most untranslatable language in the universe I am a galactic cloud so deep so invo- luted that a light wave could take 15 years to travel through me And has taken I am an instrument in the shape of a woman trying to translate pulsations into images for the relief of the body and the reconstruction of the mind.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.