True ease in writing comes from art, not chance, As those move easiest who have learned to dance. 'Tis not enough no harshness gives offense, The sound must seem an echo to the sense: Soft is the strain when Zephyr gently blows, And the smooth stream in smoother numbers flows; But when loud surges lash the sounding shore, The hoarse, rough verse should like the torrent roar; When Ajax strives some rock's vast weight to throw, The line too labors, and the words move slow; Not so, when swift Camilla scours the plain, Flies o'er the unbending corn, and skims along the main. Hear how Timotheus' varied lays surprise, And bid alternate passions fall and rise!
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.