RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

在行李屋子在灵狮

by Allen Ginsberg

I

灵狮终端的深度沉默寡言坐在行李卡车看天空等洛杉矶明确离去担心永恒在邮局屋顶在夜间红色街市天堂凝望通过我的镜片我体会发抖这些想法不是永恒, 亦不我们的生活、急燥的行李干事、亦不成千上万啜泣的亲戚围拢公共汽车挥动再见, 亦不粗劣冲的其它成千上万贫穷从城市到城市看见他们家族, 亦不印地安人死者以惊吓谈话与一个巨大的警察由焦炭机器, 亦不这个打颤的老夫人与藤茎采取前她的生活旅行, 亦不红色加盖的玩事不恭的搬运工收集quar- ters 和微笑的捣毁的行李, 亦不我看可怕的梦想, 亦不mustached 黑人经营的干事说出Spade, 分配用他的奇妙长的手数以万计命运快件包, 亦不神仙的Sam 名字在地下室跛行从沉重树干对树干, 亦不乔在柜台以他神经衰弱微笑怯懦对顾客, 亦不我们保留行李在丑陋机架、上百手提箱充分悲剧晃动反复等待被打开, 亦不行李丢失, 亦不被损坏的灰色绿色鲸鱼的胃内部顶楼把柄, 标识牌消失了, 被猛击的导线& 残破的绳索、整体树干爆炸在水泥地板上, 亦不seabags 被倒空入夜在最后的仓库里。

II

锹提醒了我天使, 卸载公共汽车, 穿戴在蓝色总体黑面孔正式天使的工作人盖帽里, 推挤与他的腹部巨大的罐子马被堆的上流与黑行李,
查找当他通过了顶楼和藏品上流的黄灯电灯泡在他的胳膊钢牧羊人的弯曲处。

III

这象是我不是在午餐时间将休息我疲乏的脚, 它是机架、巨大木架子和柱子岗位和射线装配的地板对屋顶jumbled 与行李, 是机架, 我体会, 现在坐在他们顶部-- 日本白色金属战后树干gaudily 开花& 朝向为堡垒Bragg, 一个墨西哥绿皮书包裹在紫色绳索用名字对于Nogales, 上百幅射器同时被装饰为尤里卡, 它是机架和这些在机架我看见了赤裸在电灯夜的条板箱夏威夷海报内衣、卷驱散在半岛, 坚果到萨加门多, 一肉眼为Napa, 铝箱子人血为Stockton 和牙一个小的红色包裹为Calistoga- 在我放弃了之前, 机架被创造垂悬我们的财产, 一起保留我们, 一个临时转移在空间, 上帝的唯一建立时刻佝偻病结构方式, 拿着袋子送路, 运载我们的行李到处寻找公共汽车乘坐我们在家对心脏被留下的永恒并且告别泪花开始了。

IV

行李群坐由柜台作为trans- 大陆公共汽车拉扯。时钟登记上午12:15, 1956 年5月9 日, 第二只手前进, 红色。准备好装载我的前公共汽车告别,
Walnut Creek 里士满Vallejo ·波特兰和平的高速公路舰队有脚的水银, 瞬间的上帝。一个前个包裹坐孤立在午夜黏附在沿海机架上流外面作为多灰尘的荧光灯。

他们支付我们的薪水太降低以至于不能居住。悲剧被减少到数字。这为可怜的牧羊人。我是共产主义者。告别ye 灵狮我非常遭受了, 伤害了我的膝盖和刮了我的手和修造了我的pectoral 肌肉大作为阴道的地方。

1956 年5月9 日


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Allen Ginsberg
  1. 136 Syllables At Rocky Mountain Dha
  2. America
  3. An Asphodel
  4. An Eastern Ballad
  5. A Desolation
  6. A Supermarket In California
  7. A Western Ballad
  8. CIA Dope Calypso
  9. Cosmopolitan Greetings
  10. Crossing Nation
  11. Death Fame
  12. Father Death Blues Dont Grow Old Pa
  13. Feb 29 1958
  14. First Party At Ken Keseys With Hell
  15. Five AM
  16. Footnote To Howl
  17. Fourth Floor Dawn Up All Night Writ
  18. Haiku Never Published
  19. Homework
  20. Howl
  21. Hum Bom
  22. In Back Of The Real
  23. In The Baggage Room At Greyhound
  24. Kissass
  25. Making The Lion For All Its Got --
  26. Nagasaki Days
  27. Please Master
  28. Plutonian Ode
  29. Psalm IV
  30. Refrain
  31. September On Jessore Road
  32. Song
  33. Sphincter
  34. Sunflower Sutra
  35. The Lion For Real
  36. Those Two
  37. Transcription Of Organ Music
  38. War Profit Litany
  39. When The Light Appears
  40. Wild Orphan
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  A.E. Housman 
  A.R. Ammons 
  A.S.J. Tessimond 
  Abraham Cowley 
  Adam Zagajewski 
  Adrienne Rich 
  Ai 
  Alan Dugan 
  Alan Seeger 
  Alden Nowlan 
  Alexander Pope 
  Alfred Lord Tennyson 
  Alfred Noyes 
  Algernon Swinburne 
  Alice Duer Miller 
  Alice Walker 
  Allen Ginsberg 
  Amy Clampitt 
  Amy Lowell 
  Andrew Marvell 
  Andrew Paterson 
  Anna Akhmatova 
  Anne Bradstreet 
  Anne Carson 
  Anne Sexton 
  Annie Dillard 
  Anthony Hecht 
  Antonio Machado 
  Archibald MacLeish 
  Arthur Hugh Clough 
  Audre Lorde 
  Austin Clarke 
 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.