RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

En El Cuarto Del Bagaje En El Galgo

by Allen Ginsberg

I

En las profundidades del terminal del Galgo que se sentaba dumbly
en un carro del bagaje que miraba el cielo que esperaba el Los
Ángeles expreso para salir preocupándose de eternidad sobre la
azotea del correos en el cielo céntrico del rojo de la noche que
miraba fijamente a través de mis eyeglasses realicé que de
estremecimiento de estos pensamientos no era la eternidad, ni la
pobreza de nuestras vidas, los vendedores irritables del bagaje, ni
millones de parientes que lloraban que rodeaban los autobúses que
agitaban adiós, u otros millones de acometer pobre alrededor de
ciudad a la ciudad para considerar su amaron a unos, ni a muertos de
un indio con fright que hablaban con un poli enorme por la máquina
del coque, ni esta vieja señora temblante con un bastón que tomaba
el pasado el viaje de su vida, ni el portero cínico rojo-capsulado
que recogía sus ters del quar- y excedente sonriente el bagaje roto,
ni yo que miraba alrededor el sueño horrible, ni mustached el negro
Spade nombrada vendedor de funcionamiento, distribuyendo con su mano
larga maravillosa el sino de millares de paquetes expresos, ni el SAM
de la hada en el sótano que cojeaba de tronco de plomo al tronco, ni
a Joe en el contador con su sonreír de la interrupción nerviosa
cobarde en los clientes, ni el desván interior del estómago de la
ballena grisa'ceo-verde en donde mantenemos el bagaje estantes
horribles, centenares de maletas llenas de tragedia que oscila hacia
adelante y hacia atrás esperar que se abrirá, ni el bagaje se pierde
que, ni dañado las manijas, placas de identificación
desaparecieron, los alambres reventados y las cuerdas quebradas, los
troncos enteros que estallaban en el piso concreto, ni los seabags
vaciados en la noche en el almacén final.

II

Con todo la espada me recordó ángel, descargando un autobús,
vestido en el casquillo del hombre del trabajo del ángel oficial de
la cara negra azul de los guardapolvos, empujando con su vientre un
colmo llenado caballo enorme de la lata con el bagaje negro, mirando
para arriba mientras que él pasó el bulbo de la luz ámbar del
desván y colmo el sostener en su brazo ladrón de un pastor del
hierro.

III

Era los estantes, yo realizó, sentándose encima de ellos ahora al
igual que mis no en la hora de comer se reclinarán el pie cansado,
él estaban los estantes, los grandes estantes y postes de madera de
los puntales y el piso montado las vigas a la azotea jumbled con
bagaje,
-- el tronco de la posguerra del metal blanco japonés gaudily
florecido y dirigió hacia la fortaleza Bragg, un paquete mexicano del
papel verde en la cuerda púrpura adornada con los nombres para
Nogales, centenares de radiadores de una vez para Eureka, cajones de
ropa interior hawaiana, de rodillos de los carteles dispersados sobre
la península, de tuercas a Sacramento, de un ojo humano para Napa, de
una caja de aluminio de sangre humana para Stockton y de un pequeño
paquete rojo de los dientes para Calistoga- que estaba los estantes y
éstos en los estantes vi desnudo en luz eléctrica la noche antes de
que parara, los estantes fui creado para colgar nuestras posesiones,
para mantenernos juntos, una cambio temporal el espacio, dios único
la manera de construir la estructura raquítica de la hora, de
sostener los bolsos para enviar encendido los caminos, para llevar
nuestro equipaje del lugar al lugar que buscaba un autobús para
montarnos detrás a casa a la eternidad donde el corazón fue dejado y
los rasgones de despedida comenzó.

IV

Un enjambre del bagaje que se sienta por el contador como el autobús
continental del transporte tira adentro. El reloj que coloca 12:15
mañana, de mayo el 9 de 1956, la segunda mano que se mueve adelante,
rojo. Consiguiendo listo cargar mi bus.-Farewell pasado, mercurio
Flota-fleet-footed de la carretera pacífica de Richmond Vallejo
Portland del cala de la nuez, dios del transience. Un paquete pasado
sienta solitario en la medianoche que se pega para arriba fuera del
colmo del estante de la costa como la luz fluorescente polvorienta.

El salario que nos pagan es demasiado bajo vivir encendido. Tragedia
reducida a los números. Esto para los pastores pobres. Soy un
comunista. Galgo de despedida del ye donde sufrí tanto, lastimé
mi rodilla y raspé mi mano y construí mis músculos pectoral grandes
como vagina.

De mayo el 9 de 1956


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Allen Ginsberg
  1. 136 Syllables At Rocky Mountain Dha
  2. America
  3. An Asphodel
  4. An Eastern Ballad
  5. A Desolation
  6. A Supermarket In California
  7. A Western Ballad
  8. CIA Dope Calypso
  9. Cosmopolitan Greetings
  10. Crossing Nation
  11. Death Fame
  12. Father Death Blues Dont Grow Old Pa
  13. Feb 29 1958
  14. First Party At Ken Keseys With Hell
  15. Five AM
  16. Footnote To Howl
  17. Fourth Floor Dawn Up All Night Writ
  18. Haiku Never Published
  19. Homework
  20. Howl
  21. Hum Bom
  22. In Back Of The Real
  23. In The Baggage Room At Greyhound
  24. Kissass
  25. Making The Lion For All Its Got --
  26. Nagasaki Days
  27. Please Master
  28. Plutonian Ode
  29. Psalm IV
  30. Refrain
  31. September On Jessore Road
  32. Song
  33. Sphincter
  34. Sunflower Sutra
  35. The Lion For Real
  36. Those Two
  37. Transcription Of Organ Music
  38. War Profit Litany
  39. When The Light Appears
  40. Wild Orphan
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  A.E. Housman 
  A.R. Ammons 
  A.S.J. Tessimond 
  Abraham Cowley 
  Adam Zagajewski 
  Adrienne Rich 
  Ai 
  Alan Dugan 
  Alan Seeger 
  Alden Nowlan 
  Alexander Pope 
  Alfred Lord Tennyson 
  Alfred Noyes 
  Algernon Swinburne 
  Alice Duer Miller 
  Alice Walker 
  Allen Ginsberg 
  Amy Clampitt 
  Amy Lowell 
  Andrew Marvell 
  Andrew Paterson 
  Anna Akhmatova 
  Anne Bradstreet 
  Anne Carson 
  Anne Sexton 
  Annie Dillard 
  Anthony Hecht 
  Antonio Machado 
  Archibald MacLeish 
  Arthur Hugh Clough 
  Audre Lorde 
  Austin Clarke 
 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.