While the sun stops, or seems to, to define a term for the indeterminable, the human aspect, here in the West Village, spindles to a mutilated dazzle-
niched shards of solitude embedded in these brownstone walkups such that the Hudson at the foot of Twelfth Street might be a thing that's done with mirrors: definition
by deracination-grunge, hip-hop, Chinese takeout, co-ops-while the globe's elixir caters, year by year, to the resurgence of this climbing tentpole, frilled and stippled
yet again with bloom to greet the solstice: What year was it it over- took the fire escape? The roof's its next objective. Will posterity (if there
is any)pause to regret such layerings of shade, their cadenced crests' trans- valuation of decay, the dust and perfume of an all too terminable process?
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.