A vagueness comes over everything, as though proving color and contour alike dispensable: the lighthouse extinct, the islands' spruce-tips drunk up like milk in the universal emulsion; houses reverting into the lost and forgotten; granite subsumed, a rumor in a mumble of ocean. Tactile definition, however, has not been totally banished: hanging tassel by tassel, panicled foxtail and needlegrass, dropseed, furred hawkweed, and last season's rose-hips are vested in silenced chimes of the finest, clearest sea-crystal. Opacity opens up rooms, a showcase for the hueless moonflower corolla, as Georgia O'Keefe might have seen it, of foghorns; the nodding campanula of bell buoys; the ticking, linear filigree of bird voices.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.