cold nights on the farm, a sock-shod stove-warmed flatiron slid under the covers, mornings a damascene- sealed bizarrerie of fernwork decades ago now
waking in northwest London, tea brought up steaming, a Peak Frean biscuit alongside to be nibbled as blue gas leaps up singing decades ago now
damp sheets in Dorset, fog-hung habitat of bronchitis, of long hot soaks in the bathtub, of nothing quite drying out till next summer: delicious to think of
hassocks pulled in close, toasting- forks held to coal-glow, strong-minded small boys and big eager sheepdogs muscling in on bookish profundities now quite forgotten
the farmhouse long sold, old friends dead or lost track of, what's salvaged is this vivid diminuendo, unfogged by mere affect, the perishing residue of pure sensation
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.