When I have baked white cakes And grated green almonds to spread upon them; When I have picked the green crowns from the strawberries And piled them, cone-pointed, in a blue and yellow platter; When I have smoothed the seam of the linen I have been working; What then? To-morrow it will be the same: Cakes and strawberries, And needles in and out of cloth. If the sun is beautiful on bricks and pewter, How much more beautiful is the moon, Slanting down the gauffered branches of a plum-tree; The moon Wavering across a bed of tulips; The moon, Still, Upon your face. You shine, Beloved, You and the moon. But which is the reflection? The clock is striking eleven. I think, when we have shut and barred the door, The night will be dark Outside.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.