Eu ensinei-me que para viver simplesmente e sbiamente, para olhar o cu e para pray ao deus, e para vaguear por muito tempo antes de nivelar para cansar meu superfluous se preocupa. Quando os burdocks rustle na ravina e no conjunto amarelo-vermelho do rowanberry inclina-me compem versos felizes sobre a deteriorao da vida, a deteriorao e a beleza. Eu volto. O gato macio licks minha palma, purrs assim doce e o fogo alarga-se brilhante na torreta do saw-mill pelo lago. Somente o grito de uma aterragem da cegonha no telhado quebra ocasionalmente o silncio. Se voc bater em minha porta eu no posso mesmo ouvir-se.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.