Ist hier mein Geschenk, nicht Rosen auf Ihrem Grab, nicht Stcke des brennenden Duftes. Sie lebten aloof und behielten zum Ende Ihre ausgezeichnete Verachtung bei. Sie tranken Wein und erklrten die wittiest Witze und erstickten innere drckende Wnde. Alleine lieen Sie den schrecklichen Fremden innen, und geblieben mit ihrem allein.
Jetzt werden Sie gegangen und niemand sagt ein Wort ber Ihr gestrtes und erhobenes Leben. Nur meine Stimme, wie eine Flte, beklagt an Ihrem stummen Begrbnis- Fest. OH-, das getraut haben wrde, glauben, da Hlfte-verrckt gemachtes I, I, das mit Leid fr vorber begraben, I, smoldering auf einem langsamen Feuer krank ist, nachdem esverloren alles esverloren hatte und alle vergessen, fated sein wrde, einen Mann also voll der Strke und des Willen und der hellen Erfindungen, die zu gedenken nur gestern er scheint, geplaudert mit mir und verstecken den Tremor seiner Todschmerz.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.