Aqu est mi regalo, no rosas en su sepulcro, no palillos del incienso ardiente. Usted vivi a distancia, manteniendo al extremo su desdn magnfico. Usted bebi el vino, y cont las bromas ms ingeniosas, y sofoc las paredes sofocantes interiores. Solamente usted dej a extranjero terrible adentro, y permanecido con su solo.
Ahora le van, y nadie dice una palabra sobre su vida preocupada y exalted. Solamente mi voz, como una flauta, estar de luto en su banquete fnebre mudo. El Oh, que se habra atrevido cree que I mitad-enloquecido, I, enfermo con la pena para enterrado ms all, I, smoldering en un fuego lento, perdiendo todo y olvidado todos, sera predestinado conmemorar a un hombre as que por completo de la fuerza y de la voluntad y de las invenciones brillantes, que solamente se parece ayer, charlado con m, ocultando el temblor de su dolor mortal.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.