J'ai assez de trsors du pass au bout je plus longtemps que j'ai besoin, ou veux. Tu sais comme moi... la mmoire malveillante ne laissera pas aller de la moiti d'eux: une glise modeste, avec son coupole d'or lgrement de biais; un choeur dur des corneilles; siffler d'un train; un arbre de bouleau blme dans un domaine comme si il avait t juste jailli de la prison; une conclave secrte de minuit des Bible-chnes monumentaux; et un bateau rames minuscule qui vient drivant hors de quelqu'un rve, lentement s'effondant. L'hiver a dj fln ici, lgrement saupoudrant ces champs, moulant une brume impntrable qui remplit monde jusque l'horizon. J'avais l'habitude de penser qu'aprs que nous soyons alls il n'y a rien, simplement rien du tout. Alors qui est qu'errant par le porche encore et nous appelant de nom ? qui visage est serr contre le carreau givr ? Que distribuerent l ondulent comme une branche ? Par la rponse, dans celui cobwebbed le coin que un lambeau frapp d'insolation danse dans le miroir.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.