Ho pi lungamente abbastanza tesori dal passato all'ultimo me di ho bisogno di, o desidero. Sapete come pure io... la memoria malevolent non lascer per andare della met di loro: una chiesa modesta, con la relativa cupola dell'oro un po'obliquamente; un chorus duro dei corvi; fischiare di un treno; un albero della betulla haggard in un campo come se sia balzato appena dalla prigione; un conclave segreto di mezzanotte delle Bibbia-quercie monumental; e un rowboat molto piccolo che viene andando alla deriva da qualcuno sogna, lentamente foundering. L'inverno gi ha bighellonato qui, leggermente spolverizzando questi campi, lancianti un'opacit impenetrabile che riempie il mondo fino all'orizzonte. Ho usato pensare che dopo che fossimo andati ci fosse niente, semplicemente niente affatto. Allora chi che vagando dal portico ancora e denominandoli per nome? Di chi faccia premuta contro la lastra di vetro glassata? Che cosa distribuiscono l stanno fluttuando come un ramo? Via la risposta, in quanto cobwebbed il angolo che uno straccio colpito da insolazione balla nello specchio.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.