Eu tenho bastante tesouros do passado ao ltimo mim mais por muito tempo do que eu necessito, ou quero. Voc sabe assim como mim... a memria malevolent no deixar para ir da metade deles: uma igreja modesta, com sua cpula do ouro ligeiramente obliquamente; um chorus spero dos corvos; assobiar de um trem; uma rvore do vidoeiro haggard em um campo como se tinha sido saltado apenas da cadeia; um conclave secreto da meia-noite de Bible-carvalhos monumental; e um barco a remos minsculo que venha drifting fora de algum sonha, lentamente foundering. O inverno loitered j aqui, levemente pulverizando estes campos, moldando um embaamento impenetrable que enchesse o mundo at o horizonte. Eu usei-me pensar de que depois que ns somos idos no h nada, simplesmente nada em tudo. Ento quem que vagueando pelo porch outra vez e chamando nos pelo nome? De quem cara pressionada de encontro placa geada? Que mo para fora l est acenando como uma filial? Por a resposta, naquele cobwebbed o canto que um farrapo sunstruck dana no espelho.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.