SEARCH ENTIRE SITE
Biographical Info
Projects & Site Map
News and Updates
Event Photographs
Contact Information
Bookmark and Share

Int'l Radio Program
Charity Foundation
Writings & Thoughts
Charity Poker Team
McGill Exotics Magazine
Light a Candle Vigil
Goodwill Treaty Updates
XAMMON Magazine
McGill RSS Feeds












World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Requiem

by Anna Akhmatova

Non sotto i cieli stranieri n sotto le ale straniere protette - ho
ripartito tutto questo con la mia propria gente l, dove il
misfortune li aveva abbandonati. [ 1961 ]

ANZICH Un'INTRODUZIONE

Durante gli anni spaventosi del terrore di Yezhov, ho speso
diciassette mesi che attendono nelle code della prigione a Leningrado.
Un giorno, in qualche modo, qualcuno 'lo ha selezionato verso
l'esterno '. In quell'occasione ci era una donna che si leva in piedi
dietro me, i suoi labbri blu con freddo, che, naturalmente, ha avuto
mai nella sua vita non ha sentito il mio nome. Scosso dal torpor
caratteristico di tutti noi, ha detto nel mio orecchio (tutto
bisbigliato l) - 'potrebbe si descrivere mai questo?' E mi ho
risposto - 'latta.' Era allora che qualcosa come un sorriso ha fatto
scorrere attraverso che cosa precedentemente era stato giusto una
faccia. [ il primo aprile durante l'anno 1957. Leningrado ]

DEDICA

Le montagne cadono prima di questo dolore, arresti mighty del fiume di
A il relativo flusso, ma i portelli della prigione rimangono serrati
saldamente spegnebbi la condanna burrows e un anguish vicino alla
morte. I venti freschi saltano morbidamente per qualcuno, i tramonti
delicati li scaldano attraverso; non conosciamo questo, noi siamo
dappertutto lo stessi, ascoltando la raschiatura e la girata delle
chiavi hateful e dell'impronta pesante dei soldati in marcia.
Risveglio presto, come se per massa in anticipo, camminando con il
funzionamento capitale selvaggio, andato al seme, veniamo a contatto
di - del guasto, lifeless; il sole, abbassa ogni giorno; il Neva, pi
mistier: Ma la speranza ancora canta per sempre nella distanza. Il
verdetto. Immediatamente una pletora di rotture, seguita da un
isolamento totale, come se un cuore battente fosse strappato
penosamente fuori, o, si battuta, dalla lei si trova presentato
brutalmente, ma ancora riesce a camminare, titubante, da solo. Dove
siete, i miei amici poco disposti, prigionieri dei miei due anni
satanic? Che miracolo vedete in un blizzard siberiano? Che mirage
shimmering intorno al cerchio della luna? Trasmetto ogni di voi il mio
salutation e ad addio. [ marzo del 1940 ]

INTRODUZIONE
[ PRELUDIO ]

accaduto come questo quando soltanto i morti stavano sorridendo,
felice del loro rilascio, che Leningrado ha appeso intorno le relative
prigioni come un emblema senza valore, agitantesi la relativa parte.
Stridulo e tagliente, vapore-fischia ha cantato le canzoni corte
dell'addio alla truppa del condannato di, demented, come, in
regiments, hanno camminato avanti - dalle stelle di sofferenza della
morte levate in piedi sopra noi come la Russia non colpevole squirmed
sotto i caricamenti del sistema ed i pneumatici anima-spruzzati dei
marias neri.

I

Siete stati tolti all'alba. Li ho seguiti come uno quando un corpse
sta rimuovendo. I bambini stavano gridando nella casa scurita.
Una candela si svasata, illuminando la madre del dio.. Il freddo
di un'icona era sui vostri labbri, un sudore morte-freddo sulla vostra
fronte - non dimenticher mai questo; Riunir

Lamentarsi inconsolably con le mogli del (1) streltsy assassinato,
sotto il Kremlin torreggia su. [ 1935. Autunno. Mosca ]

II

I flussi silenziosi il fiume indossano tranquillamente gli sguardi
gialli della luna di A su Swanking circa, con la protezione storta
esso vede attraverso la finestra un'ombra di voi considerevolmente
ill, tutto il da solo la luna vede che una donna che si trova nel
paese il suo figlio in prigione, il suo marito opinione guasto
un la preghiera per lei preferibilmente.

III

Non me, qualcun'altro sta soffrendo. Non potrei. Non come questo.
Tutto che sia accaduto, la copre di panno nero, allora ha lasciato le
torce essere rimosso.. Notte.

IV

Ridendo scioccamente, colpendo divertimento, tutto caro, il sinner
carefree di Tsarskoye Selo (2) se soltanto poteste prevedere che cosa
la vita farebbe con voi che vi levereste in piedi, pacchetto a
disposizione, sotto le traverse (3), tre hundredth nella linea,
bruciante il ghiaccio del nuovo anno con le vostre rotture calde. Il
pioppo della prigione ondeggia avanti e indietro con non un suono -
quante vite blameless non colpevoli stanno eliminande.. [ 1938
]

V

Per diciassette mesi sto gridando, denominante li domestici. Mi sono
gettato ai piedi dei macellai per voi, il mio figlio ed il mio orrore.
Tutto stato confuso per sempre - posso pi non distinguersi chi
un animale, che una persona e quanto tempo l'attesa pu essere per
un'esecuzione. Ci ora soltanto fiori polverosi, chinking del
thurible, delle piste da in qualche luogo in nessuna parte e, staring
me nella faccia e minacciarlo per l'annientamento rapido, di una
stella enorme. [ 1939 ]

VI

Le settimane volano leggermente dal nondimeno, io non possono capire
che cosa ha presentato, come, il mio figlio, nelle vostre notti
bianche della prigione stare cos brillantemente. Ora una volta di
pi si bruciano, occhi che mettono a fuoco come un hawk e, sulla
vostra traversa, il colloquio ancora della morte. [ 1939. Molla
]

VII
IL VERDETTO

La parola ha atterrato con un tonfo pietroso sul mio seno
ancora-battente. Nevermind, sono stato preparato, io controller con
il resto.

Ho lavoro molto da fare oggi; Devo macellare la memoria, giro la
mia anima vivente verso la pietra allora mi insegno vivere ancora..

Ma come. L'estate calda rustles come un carnival fuori della mia
finestra; Lungamente ho avuto questo premonition di un giorno luminoso
e di una casa deserted. [ il 22 giugno 1939. Estate. Fontannyi Dom (4)
]

VIII
ALLA MORTE

Non ora verrete comunque - cos perch? Li aspetto; le cose sono
diventato troppo duro. Ho risultato le luci e vi ho aperto il portello
per, cos semplice e cos meraviglioso. Ammettere che cosa figura
desiderate. Scoppiare dentro come lle coperture di gas nocivo.
Strisciamento in su su me come un bandito esercitato in con un'arma
pesante. Avvelenarlo, se desiderate, con un'esalazione tifoide, o, con
un racconto semplice preparato da voi (e conosciuto da tutti al punto
della nausea), prenderlo prima del comandante delle protezioni blu e
lasciarlo glimpse la faccia bianca terrorizzata del coordinatore della
casa. Non mi preoccuper pi. Il fiume Yenisey turbina sopra. Le
fiammate della stella del Palo. Le scintille blu di quelle
molto-amavano gli occhi vicino sopra e riguardano l'orrore finale. [
il 19 agosto 1939. Fontannyi Dom ]

IX

La follia con le relative ale ha riguardato la met della mia
anima che mi alimenta il vino ardente e che lures me nel abyss.

Quello quando ho capito mentre ascoltavo il mio delirium straniero
che devo passare la vittoria esso.

Tuttavia molto nag tuttavia molto che lo elemosini non lo lasci
eliminare una singola cosa:

Occhi spaventosi del non mio figlio - un suffering si regolato in
pietra, o nelle ore o nei giorni di visita della prigione che si
concludono in tempeste

N il coolness dolce di una mano la tonalit ansiosa di limetta n
del suono distante chiaro del finale che conforta le parole. [ 14
maggio 1940. Fontannyi Dom ]

X
CRUCIFIXION

Piangere non per me, madre. Sono vivo nella mia tomba.

1.
Un choir degli angeli ha glorificato l'ora pi grande, il cielo fusa
nelle fiamme. Al suo padre ha detto, 'perch thou del hast forsaken
me!' Ma alla sua madre, 'piangere non per me.. ' [ 1940. Fontannyi
Dom ]

2.
Magdalena smote ed ha pianto, il disciple del favorito girato verso la
pietra, ma l, dove la madre si levata in piedi silenziosa, non
una persona osata osservare. [ 1943. Tashkent ]

EPILOGUE

1.
Ho imparato come le facce cadono, come il terrore pu fuoriuscire
dagli occhi abbassati, come il suffering pu incidere le pagine
all'acquaforte crudeli cuneiform-come dei contrassegni sulle guancie.
So i fili scuri o cenere-biondi di capelli possono girare
improvvisamente il bianco. Ho imparato riconoscere i sorrisi di
sbiadisc sui labbri submissive, il timore di tremito all'interno di
una risata vuota. Ecco perch prego non per me ma tutti voi che si
levato in piedi l con me con calore di luglio freddo e scorching
pi feroce sotto torreggiare, completamente parete di colore rosso
dei ciechi.

2.
L'ora venuto ricordarsi dei morti. Li vedo, io li sento, io li
ritengo: Quello chi ha resistito alla resistenza lunga alla finestra
aperta; Quello chi potrebbe pi non ritenere la scossa di terreno
esperto sotto i suoi piedi; Quello chi, con un flick improvviso della
sua testa, ha risposto,

'arrivo qui come se sia venuto a casa!' Vorrei chiamarlo tutti per
nome, ma la lista stata rimossa e ci in nessun posto altro
osservare. Cos, li ho tessuti questa protezione larga dalle parole
che humble overheard voi usare. Dappertutto, per sempre e sempre, non
dimenticher mai una singola cosa. Anche nel nuovo dolore. Anche se
premono chiudono il mio tormented la bocca attraverso cui cento
milione di persone gridano; Quello come lo desidero per
ricordarselo di quando sono guasto la vigilia del mio giorno di
remembrance. Se qualcuno qualche giorno in questo paese decider
alzare un memoriale a me, d il mio consenso a questo festivity ma
soltanto su questa circostanza - non svilupparla dal mare in cui sono
stato sopportato, io hanno diviso i miei ultimi legami con il mare;
N nel parco del Tsar dal ceppo hallowed in cui un'ombra inconsolable
lo cerca; Costruirla qui dove ho corrisposto a trecento ore ed a
nessuno aperto fatto scorrere il bullone. Ascoltare, anche nel timore
blissful di morte I che dimenticher il nero Marias, si dimenticano
quanto hatefully il portello sbattuto e una donna anziana ha urlato
come una bestia ferrita. Lasciare il ghiaccio di scioglimento fluire
come le rotture dalle mie palpebre bronze immobili e lasciare la
colomba della prigione coo nella distanza mentre le navi navigano
tranquillamente lungo il fiume. [ marzo del 1940. Fontannyi Dom
]

NOTE A PI DI PAGINA

1 una protezione dell'elite che aumentato in su nella ribellione
contro Peter il grande in 1698. La maggior parte sono stati eseguiti o
exiled. 2 la st esterna Petersburg della residenza imperiale di estate
dove Ahmatova ha speso i suoi primi anni. 3 un complesso
della prigione a Leningrado centrale vicino alla stazione della
Finlandia, denominata le traverse a causa della figura di due delle
costruzioni. 4 la casa de Leningrado in cui Ahmatova ha vissuto.


Il primo ha pubblicato Sasha Soldatow Mayakovsky in pressa di Bondi
BlackWattle Sydney 1993.


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Anna Akhmatova
  1. In Memory of M B
  2. I Dont Know If Youre Alive Or Dead
  3. I Taught Myself To Live Simply
  4. I Wrung My Hands
  5. Lots Wife
  6. March Elegy
  7. Memory Of Sun
  8. Requiem
  9. Solitude
  10. The Sentence
  11. Twenty-First Night Monday
  12. Under Her Dark Veil
  13. Why Is This Age Worse
  14. You Thought I Was That Type
  15. You Will Hear Thunder
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  A.E. Housman 
  A.R. Ammons 
  A.S.J. Tessimond 
  Abraham Cowley 
  Adam Zagajewski 
  Adrienne Rich 
  Ai 
  Alan Dugan 
  Alan Seeger 
  Alden Nowlan 
  Alexander Pope 
  Alfred Lord Tennyson 
  Alfred Noyes 
  Algernon Swinburne 
  Alice Duer Miller 
  Alice Walker 
  Allen Ginsberg 
  Amy Clampitt 
  Amy Lowell 
  Andrew Marvell 
  Andrew Paterson 
  Anna Akhmatova 
  Anne Bradstreet 
  Anne Carson 
  Anne Sexton 
  Annie Dillard 
  Anthony Hecht 
  Antonio Machado 
  Archibald MacLeish 
  Arthur Hugh Clough 
  Audre Lorde 
  Austin Clarke 
 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 





McGill Home Page
About Bryant McGill
Dictionary of Rhyme
BUYING BOOKS
Free Downloads
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Birth of "Three Birds"
Universality of Suffering
The Golden Rule
Heritage Collection
Book: Collected Works
Peace and Freedom
McGill's Epigrams
Ask McGill Questions
Exotics Lifestyle Mag
Xammon Cosmic Mag
Book: Give Yourself
Book: Negativity Judo
Book: Super-Creativity
Book: Favorite Quotations
Visitor Comments
Gift Giver's Manifesto
Bread and Sunflower
Become the Change
Mind & Motiavtion
McGill @ Facebook.com
McGill @ Twitter.com
McGill @ MySpace.com
McGill @ Linkedin.com
Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
World Poetry Archive
General Interests
Esoteric & Mystical
McGill Family History
Memorial Dedications
Free Graphic Resources
Developer Resources
Blog Talk Chatter
Mass Media Contacts




Site Sections: McGill Radio Now!, Light a Candle, McGill Charities, Business & Services, Charity Poker Team, McGill Exotics, Post Secrets Project, American Review, Goodwill Treaty Updates, McGill for Congress, ProVIPS Profiles, Social Developments, Join McGill @ Ning, McGill Literary Award, McGill Literary Agency, Technology Resources, Creative Classifieds, Internet Spotlight.
 
Social Links: Facebook.com, Twitter.com, MySpace.com, Linkedin.com, DeviantArt.com, Social Vibe Charity, YouTUBE.com, Squa.re Lifestyles, Technorati.com, Poker Players Net, NextCat.com, Friendster.com, NowLive.com, Bebo.com, Yuwie.com, Blogspot.com, Hi5 Network, Tribe Hollywood.
 

Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill.