SEARCH ENTIRE SITE
Biographical Info
Projects & Site Map
News and Updates
Event Photographs
Contact Information
Bookmark and Share

Int'l Radio Program
Charity Foundation
Writings & Thoughts
Charity Poker Team
McGill Exotics Magazine
Light a Candle Vigil
Goodwill Treaty Updates
XAMMON Magazine
McGill RSS Feeds












World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Requiem

by Anna Akhmatova

No sob cus extrangeiros nem sob as asas extrangeiras protegidas -
eu compartilhei todo o deste com meus prprios povos l, onde o
infortnio nos tinha abandonado. [ 1961 ]

EM VEZ De um PREFCIO

Durante os anos frightening do terror de Yezhov, eu gastei dezessete
meses que esperam em filas da priso em Leninegrado. Um dia, de algum
modo, algum ' escolheu-me para fora de '. Nessa ocasio havia uma
mulher que est atrs de mim, seus bordos azuis com frio, que,
naturalmente, teve nunca em sua vida ouviu meu nome. Sacudido fora do
torpor caracterstico dtodos ns, disse em minha orelha (todos
sussurrada l) - ' poderia se sempre descrever isto?' E eu
respondi-me - ' lata.' Era ento que algo como um sorriso deslizou
atravs de o que tinha sido previamente justo uma cara. [ 1o abril no
ano 1957. Leninegrado ]

DEDICATION

As montanhas caem antes deste grief, batentes poderosos do rio de A
seu fluxo, mas as portas da priso permanecem fechar firmemente
aparafusado fora do convict burrows e um anguish perto da morte. Os
ventos frescos fundem macia para algum, pores do sol delicados
aquecem-nos completamente; ns no sabemos este, ns estamos em
toda parte o mesmos, escutando o scrape e a volta de chaves hateful e
do passo pesado de soldados marchando. Acordando cedo, como se para a
massa adiantada, andando com o funcionamento importante selvagem, ido
semente, ns nos encontraramos com - o inoperante, lifeless; o
sol, abaixa cada dia; o Neva, mais mistier: Mas a esperana canta
ainda para sempre na distncia. O verdict. Imediatamente uma
inundao dos rasgos, seguida por uma isolao total, como se um
corao batendo rasgado dolorosa para fora, ou, bateu, pela ela
encontra-se colocado brutal para fora, mas controla ainda andar,
hesitantly, sozinho. Onde est voc, meus amigos unwilling, cativos
de meus dois anos satanic? Que miracle voc v em um blizzard
siberian? Que mirage shimmering em torno do crculo da lua? Eu emito
a cada de voc meu salutation, e a farewell. [ maro 1940 ]

INTRODUO
[ PRELUDE ]

Aconteceu como este quando somente os mortos estavam sorrindo,
contente de sua liberao, que Leninegrado pendurou ao redor suas
prises como um emblema worthless, agitando sua parte. Agudo e
afiado, vapor-assobia cantou canes curtas do farewell aos Rank do
convicted, demented, como, nos regiments, andaram longitudinalmente -
pelas estrelas sofrendo da morte estadas sobre ns como Rssia
inocente squirmed sob os carregadores e os tyres
sangue-blood-spattered dos marias pretos.

I

Voc foi removido no alvorecer. Eu segui-o como um quando um corpse
est sendo removido. As crianas estavam gritando na casa
escurecida. Uma vela alargou-se, iluminando a me do deus.. O frio
de um cone estava em seus bordos, um suor morte-frio em sua testa -
eu nunca esquecer-me-ei deste; Eu recolherei

Lamentar inconsolably com as esposas do (1) streltsy assassinado,
abaixo do Kremlin eleva-se. [ 1935. Outono. Moscow ]

II

Os fluxos silenciosos o rio don olhares amarelos da lua de A
quietamente em Swanking sobre, com o tampo oblquo ele vem
atravs da janela uma sombra de voc grave mal, toda sozinho a lua
vem que uma mulher que se encontra no repouso que seu filho est na
cadeia, seu marido palavra inoperante um o prayer para ela
preferivelmente.

III

No mim, alguma outra pessoa est sofrendo. Eu no poderia. No
como isto. Tudo que aconteceu, cobre-o com um pano preto, deixou
ento as tochas ser removido.. Noite.

IV

Giggling, picando o divertimento, todos querido, o sinner carefree de
Tsarskoye Selo (2) se somente voc poderia ter previsto o que a vida
faria com voc que voc estaria, pacote disposico, abaixo das
cruzes (3), trs centsimo na linha, queimando o gelo de ano novo
com seus rasgos quentes. Para a frente e para trs o poplar da
priso balana com no um som - quantas vidas blameless inocentes
esto sendo removidas.. [ 1938 ]

V

Por dezessete meses eu tenho gritado, chamando o home. Eu joguei-me
nos ps dos carniceiros para voc, meu filho e meu horror. Tudo
tornou-se atrapalhado para sempre - eu enlato distingo no mais por
muito tempo quem um animal, que uma pessoa, e quanto tempo a espera
pode ser para uma execuo. H agora somente flores empoeiradas,
chinking do thurible, de trilhas de em algum lugar na nenhumaa parte
e, olhar fixamente mim na cara e ameaar-me com o annihilation
rpido, de uma estrela enorme. [ 1939 ]

VI

As semanas voam levemente por uniforme assim, mim no podem
compreender o que se levantou, como, meu filho, em suas noites brancas
da priso olha fixamente assim brilhante. Agora uma vez que mais que
se queimam, os olhos que focalizam como um falco, e, em cima de sua
cruz, a conversa outra vez da morte. [ 1939. Mola ]

VII
O VERDICT

A palavra aterrou com uma batida stony em meu peito ainda-batendo.
Nevermind, eu fui preparado, mim controlarei com o descanso.

Eu tenho muitos do trabalho fazer hoje; Eu necessito slaughter a
memria, giro minha alma viva para a pedra ensino-me ento viver
outra vez..

Mas como. O vero quente rustles como um carnival fora de minha
janela; Eu tenho tido por muito tempo este premonition de um dia
brilhante e de uma casa deserted. [ 22 junho 1939. Vero. Fontannyi
Dom (4) ]

VIII
MORTE

Voc vir de qualquer maneira - assim por que no agora? Eu
espero-o; as coisas tornaram-se demasiado duramente. Eu girei para
fora das luzes e abri a porta para voc, assim simples e assim
maravilhosa. Supor o que forma voc deseja. Estourar dentro como um
escudo do gs nocivo. Rastejamento acima em mim como um bandido
praticado com uma arma pesada. Envenenar-me, se voc quiser, com um
exhalation typhoid, ou, com um tale simples preparado por voc (e
sabido por tudo ao ponto do nausea), fazer exame de me antes do
comandante dos tampes azuis e deixar-me glimpse a cara branca
estarrecida do administrador da casa. Eu no me importo anymore. O
rio Yenisey roda sobre. As chamas da estrela de Plo. As fascas
azuis daquelas muito-amaram os olhos perto sobre e cobrem o horror
final. [ 19 agosto 1939. Fontannyi Dom ]

IX

A loucura com suas asas cobriu a metade da minha alma que me alimenta
o vinho impetuoso e lures me no abyss.

Isso quando eu compreendi ao escutar meu delirium estrangeiro que
eu devo lhe entregar a vitria.

Entretanto muito eu nag entretanto muito que eu o imploro no me
deixarei remover uma nica coisa:

Olhos frightening do no meu filho - um sofrimento ajustou-se na
pedra, ou em horas ou nos dias visitando da priso que termina nas
tempestades

Nem o coolness doce de uma mo a mscara ansiosa de rvores de cal
nem do som distante claro do final que comforting palavras. [ 14 maio
1940. Fontannyi Dom ]

X
CRUCIFIXION

Weep no para mim, me. Eu estou vivo em minha sepultura.

1.
Um choir dos angels glorificou a hora a mais grande, os heavens
derretida em flamas. A seu pai disse, ' porque mil do hast forsaken
me!' Mas a sua me, ' weep no para mim.. ' [ 1940. Fontannyi Dom
]

2.
Magdalena smote e wept, o disciple do favorito girado para a pedra,
mas l, onde a me estve silenciosa, no uma pessoa ousada olhar.
[ 1943. Tashkent ]

EPILOGUE

1.
Eu aprendi como as caras caem, como o terror pode se escapar dos olhos
abaixados, como o sofrimento pode gravar pginas cruis
cuneiform-como de marcas em cima dos mordentes. Eu sei as costas
escuras ou cinza-ash-blond do cabelo podem de repente girar o branco.
Eu aprendi reconhecer os sorrisos desvanecendo-se em cima dos bordos
submissive, o medo tremer dentro de um riso oco. Isso porque eu
pray no para myself mas voc que estve l com mim com o calor
frio e scorching o mais feroz de julho sob se elevar, completamente
parede do vermelho da cortina.

2.
A hora veio recordar os mortos. Eu v o, mim ouo-o, mim sinto-o: Esse
quem resistiu o arrasto longo janela aberta; Esse quem poderia
nenhuma sensao mais longa o pontap do solo familiar abaixo de
seus ps; Esse quem, com um flick repentino de sua cabea,
respondeu,

' eu chego aqui como se eu vim para casa!' Eu gostaria de nome-lo
todo pelo nome, mas a lista foi removida e h em nenhuma parte outro
olhar. Assim, eu teci-o esta saia larga fora das palavras que humble
eu overheard o se usar. Em toda parte, para sempre e sempre, eu nunca
esquecer-me-ei de uma nica coisa. Nivelar no grief novo. Mesmo se
apertam fecham o meu tormented a boca atravs de que cem milho
povos gritam; Isso como eu os desejo me recordar quando eu estou
inoperante no eve de meu dia do remembrance. Se algum someday neste
pas se decidir me levantar um memorial para, eu dou meu
consentimento a este festivity mas somente nesta circunstncia - no
a construir pelo mar onde eu fui carregado, mim severed meus ltimos
laos com o mar; Nem no parque do Tsar pelo stump hallowed onde uma
sombra inconsolable me procura; Construi-la aqui onde eu estive para
trs cem horas e no-one aberto deslizado o parafuso. Escutar,
uniforme no medo blissful da morte I que eu me esquecerei do preto
Marias, esquecem-se de como hatefully a porta batida e uma mulher
velha howled como uma besta ferida. Deixar o gelo thawing fluir como
rasgos de meus eyelids de bronze immovable e deixar a pomba da priso
coo na distncia quando os navios sail quietamente ao longo do rio. [
maro 1940. Fontannyi Dom ]

NOTAS DE RODAP

1 um protetor do elite que se levantasse acima na rebelio de
encontro a Peter o grande em 1698. A maioria foram executados ou
exiled. 2 o St exterior Petersburg da residncia imperial do vero
onde Ahmatova gastou seus anos adiantados. 3 um complexo da priso em
Leninegrado central perto da estao de Finland, chamada as cruzes
por causa da forma de dois dos edifcios. 4 a casa de Leninegrado em
que Ahmatova viveu.


O primeiro publicou Sasha Soldatow Mayakovsky na imprensa de Bondi
BlackWattle Sydney 1993.


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Anna Akhmatova
  1. In Memory of M B
  2. I Dont Know If Youre Alive Or Dead
  3. I Taught Myself To Live Simply
  4. I Wrung My Hands
  5. Lots Wife
  6. March Elegy
  7. Memory Of Sun
  8. Requiem
  9. Solitude
  10. The Sentence
  11. Twenty-First Night Monday
  12. Under Her Dark Veil
  13. Why Is This Age Worse
  14. You Thought I Was That Type
  15. You Will Hear Thunder
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  A.E. Housman 
  A.R. Ammons 
  A.S.J. Tessimond 
  Abraham Cowley 
  Adam Zagajewski 
  Adrienne Rich 
  Ai 
  Alan Dugan 
  Alan Seeger 
  Alden Nowlan 
  Alexander Pope 
  Alfred Lord Tennyson 
  Alfred Noyes 
  Algernon Swinburne 
  Alice Duer Miller 
  Alice Walker 
  Allen Ginsberg 
  Amy Clampitt 
  Amy Lowell 
  Andrew Marvell 
  Andrew Paterson 
  Anna Akhmatova 
  Anne Bradstreet 
  Anne Carson 
  Anne Sexton 
  Annie Dillard 
  Anthony Hecht 
  Antonio Machado 
  Archibald MacLeish 
  Arthur Hugh Clough 
  Audre Lorde 
  Austin Clarke 
 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 





McGill Home Page
About Bryant McGill
Dictionary of Rhyme
BUYING BOOKS
Free Downloads
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Birth of "Three Birds"
Universality of Suffering
The Golden Rule
Heritage Collection
Book: Collected Works
Peace and Freedom
McGill's Epigrams
Ask McGill Questions
Exotics Lifestyle Mag
Xammon Cosmic Mag
Book: Give Yourself
Book: Negativity Judo
Book: Super-Creativity
Book: Favorite Quotations
Visitor Comments
Gift Giver's Manifesto
Bread and Sunflower
Become the Change
Mind & Motiavtion
McGill @ Facebook.com
McGill @ Twitter.com
McGill @ MySpace.com
McGill @ Linkedin.com
Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
World Poetry Archive
General Interests
Esoteric & Mystical
McGill Family History
Memorial Dedications
Free Graphic Resources
Developer Resources
Blog Talk Chatter
Mass Media Contacts




Site Sections: McGill Radio Now!, Light a Candle, McGill Charities, Business & Services, Charity Poker Team, McGill Exotics, Post Secrets Project, American Review, Goodwill Treaty Updates, McGill for Congress, ProVIPS Profiles, Social Developments, Join McGill @ Ning, McGill Literary Award, McGill Literary Agency, Technology Resources, Creative Classifieds, Internet Spotlight.
 
Social Links: Facebook.com, Twitter.com, MySpace.com, Linkedin.com, DeviantArt.com, Social Vibe Charity, YouTUBE.com, Squa.re Lifestyles, Technorati.com, Poker Players Net, NextCat.com, Friendster.com, NowLive.com, Bebo.com, Yuwie.com, Blogspot.com, Hi5 Network, Tribe Hollywood.
 

Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill.