Sous son voile fonc elle l'a extorque des mains. "pourquoi es tu aujourd'hui tellement ple?" "puisque je lui ai fait la boisson de la peine cuisante jusqu' ce qu'il soit devenu ivre l-dessus. Comment est-ce que je peux oublier ? Il a chancel dehors, sa bouche tordue dans la agonie. J'ai couru en bas de ne pas toucher la rampe
Et rattrap par rapport lui la porte. J'ai pleur: 'une plaisanterie ! C'est tout qu'il tait. Si tu pars, je mourrai.' Il a souri calmement et sinistrement et m'a dit: 'ne pas se tenir ici dans le vent.' "
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.