Unter ihrem dunklen Schleier pra sie sie Hnde aus. "warum sind Sie so Lattenheutiger Tag?" "weil ich ihn Getrnk vom stechenden Leid bildete, bis er auf ihm betrunken erhielt. Wie kann ich vergessen? Er schwankte heraus, seine ffnung, die in der Qual verdreht wurde. Ich lief hinunter das Berhren nicht des Bannister
Und aufholt mit ihm am Gatter. Ich schrie: ' ein Witz! Das ist alles, das es war. Wenn Sie verlassen, sterbe ich.' Er lchelte ruhig und grimmig und erklrte mir: ' nicht hier im Wind stehen.' "
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.