Colre, aussi le noir comme crochet, me rattrape. Chaque jour, chaque nazi a pris, 8:00 A.M., un bb et saut il pour le petit djeuner dans sa pole.
Et la mort regarde dessus avec un oeil occasionnel et slectionne la salet sous son ongle.
L'homme est mauvais, je dis haute voix. L'homme est une fleur qui devrait tre brle, je disent haute voix. L'homme est un oiseau compltement de boue, je dis haute voix.
Et la mort regarde dessus avec un oeil occasionnel et raye son anus.
L'homme avec ses petits orteils roses, avec ses doigts miraculeux n'est pas un temple mais une dpendance, je dis haute voix. Laisser l'homme jamais encore soulever son teacup. Laisser l'homme jamais encore crire un livre. Laisser l'homme jamais encore mettre dessus sa chaussure. Laisser l'homme jamais encore soulever ses yeux, une nuit douce de juillet. Jamais. Jamais. Jamais. Jamais. Jamais. Je dis ces choses haute voix.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.