Clera, tan el negro como un gancho, me alcanza. Cada da, cada nazi tom, en 8:00 maana, un beb y salteado l para el desayuno en su cacerola que frea.
Y la muerte mira encendido con un ojo ocasional y escoge en la suciedad debajo de su ua.
El hombre es malvado, digo en voz alta. El hombre es una flor que debe ser quemada, yo dice en voz alta. El hombre es un pjaro por completo del fango, digo en voz alta.
Y la muerte mira encendido con un ojo ocasional y rasgua su anus.
El hombre con sus dedos del pie rosados pequeos, con sus dedos milagrosos no es un templo pero un outhouse, digo en voz alta. Dejar a hombre nunca otra vez levantar su teacup. Dejar a hombre nunca otra vez escribir un libro. Dejar a hombre nunca otra vez poner encendido su zapato. Dejar a hombre nunca otra vez levantar sus ojos, en una noche suave de julio. Nunca. Nunca. Nunca. Nunca. Nunca. Digo esas cosas en voz alta.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.