It's in the heart of the grape where that smile lies. It's in the good-bye-bow in the hair where that smile lies. It's in the clerical collar of the dress where that smile lies. What smile? The smile of my seventh year, caught here in the painted photograph.
It's peeling now, age has got it, a kind of cancer of the background and also in the assorted features. It's like a rotten flag or a vegetable from the refrigerator, pocked with mold. I am aging without sound, into darkness, darkness.
Anne, who are you?
I open the vein and my blood rings like roller skates. I open the mouth and my teeth are an angry army. I open the eyes and they go sick like dogs with what they have seen. I open the hair and it falls apart like dust balls. I open the dress and I see a child bent on a toilet seat. I crouch there, sitting dumbly pushing the enemas out like ice cream, letting the whole brown world turn into sweets.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.