nel cuore dell'uva in cui quel sorriso si trova. in buon-arrivederci-ha piegato nei capelli in cui quel sorriso si trova. nel collare di segreteria del vestito in cui quel sorriso si trova. Che sorriso? Il sorriso del mio settimo anno, interferito qui nella fotografia verniciata.
Ora sta sbucciandosi, et ha esso, un genere di cancro dei precedenti ed anche nelle caratteristiche assorted. come una bandierina marcia o una verdura dal frigorifero, pocked con la muffa. Sto invecchiando senza suono, nella nerezza, nerezza.
Anne, chi sono voi?
Apro la vena ed i miei anelli di anima come i pattini di rullo. Apro la bocca ed i miei denti sono un esercito arrabbiato. Apro gli occhi e vanno malato come i cani con che cosa hanno visto. Apro i capelli e cadono a parte come le sfere della polvere. Apro il vestito e vedo un bambino piegato su una sede della toletta. Crouch l, sedendosi dumbly spingendo i enemas fuori come il gelato, lasciante il mondo di colore marrone di tutto girare nei dolci.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.