His awful skin stretched out by some tradesman is like my skin, here between my fingers, a kind of webbing, a kind of frog. Surely when first born my face was this tiny and before I was born surely I could fly. Not well, mind you, only a veil of skin from my arms to my waist. I flew at night, too. Not to be seen for if I were I'd be taken down. In August perhaps as the trees rose to the stars I have flown from leaf to leaf in the thick dark. If you had caught me with your flashlight you would have seen a pink corpse with wings, out, out, from her mother's belly, all furry and hoarse skimming over the houses, the armies. That's why the dogs of your house sniff me. They know I'm something to be caught somewhere in the cemetery hanging upside down like a misshapen udder.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.