New York: Tu prends un train qui dchire par des versts. Il se sent comme si les trains fonctionnaient au-dessus de vos oreilles.
Pendant beaucoup d'heures le train vole le long des banques du Hudson environ deux pieds de l'eau. Aux arrts, les passagers puiss, raflent des groupes de cleri, et de course en arrire dedans, mchant les tiges pendant qu'ils vont.
Les ponts sautent le train avec l'augmentation de la frquence.
chaque arrt une histoire additionnelle se dveloppe sur les toits. Enfin les maisons avec des places et des points des fentres se lvent vers le haut. N'importe comment loin tu jettes en arrire votre tte, il n'y a aucun dessus.
Maintes et maintes fois, les poteaux de tlgraphe sont faits de bois. Peut-tre ce semble seulement de cette faon.
Dans les gorges troites entre les btiments, une sorte d'aventurier-vent hurle et fonctionne loin le long des versts des dix avenues. Au-dessous des coulements une masse humaine pleine. Seulement leurs polissoirs de mouler impermables l'eau jaunes sifflent comme des samovars et flambent. Les lvations de construction et avec elle la grue, comme si le btiment taient soulevs vers le haut outre de la terre par son tresse. Il est difficile de le prendre srieusement.
Les btiments rougeoient avec l'lectricit; leurs galement fentres de coupe-circuit sont comme un pochoir. Sous des tentes les papiers se situent dans les tas, livrs par camions. Il est impossible de se dchirer loin de ce spectacle.
minuit ceux qui laissent les thtres boivent une dernire soude. Les magmas de la pluie se tiennent se refroidissants. Les pauvres personnes nettoient des os. Dans toutes les directions est un labyrinthe des trains suffoqus par des chambres fortes. Il n'y a aucun espoir, vos yeux ne sont pas accoutums voir de telles choses.
Elles commencent voluer une dmarche amricaine hors des tapes prudentes des Indiens sur les chemins de Manhattan vide. Peut-tre ce semble seulement de cette faon.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.