New York: Prendete un treno che strappa attraverso i versts. Ritiene come se i treni stessero funzionando sopra i vostri orecchi.
Per molte ore il treno vola lungo la banca del Hudson circa due piedi dall'acqua. Agli arresti, i passeggeri esauriti, comprano in su i mazzi di sedano e di funzionamento indietro dentro, masticando i gambi mentre vanno.
I ponticelli saltano sopra il treno con l'aumento di frequenza.
Ad ogni arresto una storia supplementare si sviluppa sui tetti. Infine le case con i quadrato ed i puntini delle finestre aumentano in su. Non importa come lontano gettate indietro la vostra testa, non ci sono parti superiori.
Ripetutamente, i pali del telegrafo sono fatti di legno. Forse sembra soltanto quel senso.
Nei canyon stretti fra le costruzioni, una specie di adventurer-vento urla e funziona via lungo i versts dei dieci viali. Sotto i flussi una massa umana solida. Soltanto i loro brunitoi impermeabili gialli sibilano come i samovars ed ardono. Gli aumenti della costruzione e con esso la gru, come se la costruzione stesse staccanda in su dalla terra dalla relativa treccia. Č duro prenderla seriamente.
Le costruzioni stanno emettendo luce con elettricitā; le loro finestre del ritaglio sono uniformemente come uno stampino. Sotto le tende le carte si trovano in mucchi, trasportati in camion. Č impossible da strapparsi via da questo spettacolo.
Alla mezzanotte quelli che lasciano i teatri bevono un'ultima soda. Le pozze di pioggia si levano in piedi raffreddantesi. La povera gente pulisce le ossa. In tutti i sensi č un labirinto dei treni soffocanti dalle volte. Non ci č speranza, i vostri occhi non accustomed a vedere tali cose.
Stanno cominciando evolvere un gait americano dai punti prudenti degli indiani sui percorsi di Manhattan vuoto. Forse sembra soltanto quel senso.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino