New York: Você faz exame de um trem que se rasgue através dos versts. Sente como se os trens estavam funcionando sobre suas orelhas.
Por muitas horas o trem voa ao longo dos bancos do Hudson aproximadamente dois pés da água. Nos batentes, os passageiros funcionados para fora, compram acima grupos do aipo, e do funcionamento para trás dentro, chewing os stalks enquanto vão.
As pontes pulam sobre o trem com freqüência crescente.
Em cada batente uma história adicional cresce nos telhados. Finalmente as casas com quadrados e pontos das janelas levantam-se acima. Não importa como distante você joga para trás sua cabeça, não há nenhum alto.
Tempo e outra vez, os pólos do telégrafo são feitos da madeira. Talvez parece somente essa maneira.
Nas gargantas estreitas entre os edifícios, uma sorte do adventurer-vento howls e funciona afastado ao longo dos versts das dez avenidas. Abaixo dos fluxos uma massa humana contínua. Somente suas capas impermeáveis impermeáveis amarelas silvam como samovars e chamejam. As ascensões da construção e com ela o guindaste, como se o edifício era desprendido acima da terra por seu pigtail. É duro fazer exame seriamente d.
Os edifícios estão incandescendo com eletricidade; suas uniformente janelas do entalhe são como um estêncil. Sob toldos os papéis encontram-se nos heaps, entregados por caminhões. É impossível rasgar-se afastado deste espetáculo.
Na meia-noite aqueles que saem dos teatros bebem uma última soda. As poças da chuva estão refrigerando. Os povos pobres limpam os ossos. Em todos os sentidos está um labirinto dos trens sufocados por vaults. Não há nenhuma esperança, seus olhos não é acostumado a ver tais coisas.
Estão começando evoluir um gait americano fora das etapas cautelosas dos indians nos trajetos de Manhattan vazio. Talvez parece somente essa maneira.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Attention: On Sun. Nov. 16th through Thurs. Nov. 20th, don't miss the pilot episodes of Unexplained with my good friend, George Noory, airing on the Sci Fi Channel at 11p (ET/PT). Topics include reincarnation, witchcraft, cryptozoology, UFOs, and strange tales.
Recent Treaty Signers
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino