N6h Иорк: Вы принимаете поезд рвет через versts. Он чувствует если поезда бежали над вашими ушами.
На много часов поезд летает вдоль кренов Hudson около 2 фута от воды. На стопах, пассажиры, котор побежали вне, покупают вверх пуки сельдерея, и бега назад внутри, жующ stalks по мере того как они идут.
Мосты перескакивают над поездом with increasing частота.
На каждом стопе дополнительный рассказ растет на крыши. Окончательно дома с квадратами и многоточиями окон поднимают вверх. No matter how далеко вы бросаете назад вашу головку, не будут верхних частей.
Time and again, полюсы телеграфа сделаны из древесины. Возможно только кажется той дорогой.
В узких каньонах между зданиями, вид авантюрист-vetra завывает и бежит прочь вдоль versts 10 бульваров. Под подачами твердая людская масса. Только их желтые водоустойчивые slickers шипят как samovars и пылают. Подъемы конструкции и с им кран, если здание поднималось вверх с земли своим отрезком провода. Трудно принять его серьезно.
Здания накаляют с электричеством; их ровно окна выреза как восковка. Под тентами бумаги лежат в ворохах, поставленных тележками. Невозможно сорвать прочь от этого зрелища.
На полночи те выходя театры выпивают последнюю соду. Лужицы дождя стоят охлаждающ. Плохие люди scavenge косточки. В всех направлениях находится лабиринт поездов задушитых сводами. Не будет упования, ваши глаза не привыкнуты к видеть такие вещи.
Они начинают эволюционировать американской походки из опасливых шагов индейцев на курсах пустого manhattan. Возможно только кажется той дорогой.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino