Nueva York: Usted toma un tren que rasgue a través de versts. Se siente como si los trenes funcionaran sobre sus oídos.
Por muchas horas el tren vuela a lo largo de los bancos del Hudson cerca de dos pies del agua. En las paradas, los pasajeros funcionados hacia fuera, compran para arriba manojos del apio, y del funcionamiento detrás adentro, masticando los tallos mientras que van.
Los puentes saltan sobre el tren con el aumento de frecuencia.
En cada parada una historia adicional crece sobre las azoteas. Finalmente las casas con los cuadrados y los puntos de ventanas se levantan para arriba. No importa cómo usted lanza lejos detrás su cabeza, no hay tapas.
Repetidamente, los postes del telégrafo se hacen de la madera. Se parece quizá solamente esa manera.
En las barrancas estrechas entre los edificios, una clase de aventurero-viento grita y funciona lejos a lo largo de los versts de las diez avenidas. Debajo de flujos una masa humana sólida. Solamente sus impermeables impermeables amarillos silban como samovars y arden. Las subidas de la construcción y con ella la grúa, como si el edificio fuera levantado para arriba de la tierra por su coleta. Es duro tomarlo seriamente.
Los edificios están brillando intensamente con electricidad; sus ventanas del recorte son uniformemente como una plantilla. Debajo de los toldos los papeles mienten en los montones, entregados por los carros. Es imposible rasgarse lejos de este espectáculo.
En la medianoche ésos que salen de los teatros beben una soda pasada. Los charcos de la lluvia están parados que se refrescan. La gente pobre limpia los huesos. En todas las direcciones está un laberinto de los trenes sofocados por las cámaras acorazadas. No hay esperanza, sus ojos no está acostumbrado a ver tales cosas.
Están comenzando a desarrollar un paso americano fuera de los pasos cautelosos de los indios en las trayectorias de Manhattan vacía. Se parece quizá solamente esa manera.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino