RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

D'une Amorce Allemande De Guerre

by Bertolt Brecht

PARMI FORTEMENT PLACÉ lui est considéré le bas pour parler de la
nourriture. Le fait est: ils ont déjà mangé.

Le congé modeste de nécessité cette terre sans avoir goûté toute
bonne viande.

Pour se demander d'où elles viennent et où elles vont les soirées
agréables les trouvent trop épuisés.

Ils n'ont pas encore vu les montagnes et la grande mer quand leur
temps est déjà vers le haut.

Si les modestes ne pensent pas ce qui est bas à elles ne se lèveront
jamais.

LE PAIN DE L'AFFAMÉ A TOUS ÉTÉS viande MANGÉE est devenu inconnu.
Inutile verser hors de la sueur des personnes. Les plantations de
laurier ont été taillées vers le bas. Des cheminées des usines de
bras les élévations fument.

Le Maison-peintre PARLE de GRANDES PÉRIODES DE VENIR les forêts se
développent toujours. Les champs soutiennent toujours les villes se
tiennent toujours. Le peuple respire toujours.

SUR LE CALENDRIER LE JOUR N'EST PAS ENCORE MONTRÉ chaque mois, des
mensonges de chaque jour s'ouvrent toujours. Un de ces jours va être
identifié par une croix.

LES OUVRIERS PLEURENT DEHORS POUR LE PAIN que les négociants pleurent
dehors pour des marchés. Les chômeurs avaient faim. Utilisés ont
faim maintenant. Les mains qui s'étendent plié sont occupées
encore. Elles font des coquilles.

CES L'OMS PRENNENT LA VIANDE DU TABLEAU enseignent le contentement.
Ceux pour qui la contribution est sacrifice destiné de demande. Ceux
qui mangent leur suffisance parlent à l'affamé des périodes
merveilleuses de venir. Ceux qui mènent le pays dans l'appel d'abîme
régnant trop difficile pour les hommes ordinaires.

QUAND LES CHEFS PARLENT DE LA PAIX les gens communs savent que la
guerre vient. Quand la guerre de malédiction de chefs l'ordre de
mobilisation est déjà écrite.

CEUX AU SUPÉRIEUR INDIQUENT: La PAIX ET LA GUERRE sont de substance
différente. Mais leur paix et leur guerre sont comme le vent et
donnent l'assaut à.

La guerre se développe de leur paix comme le fils de sa mère qu'il
soutient ses dispositifs épouvantables.

Leur guerre tue celui que leur paix ait laissé plus de.

SUR LE MUR A ÉTÉ MARQUÉ À LA CRAIE: Ils veulent la guerre.
L'homme qui l'a écrite est déjà tombé.

CEUX AU SUPÉRIEUR INDIQUENT: De cette façon de se glorifier. Ceux
vers le bas au-dessous de la parole: Cette manière à la tombe.

LA GUERRE QUI VIENT n'est pas le premier. Il y avait d'autres guerres
avant elle. Quand dernier s'est terminé il y avait des conquérants
et conquis. Parmi conquis les gens du commun est mort de faim. Parmi
les conquérants les gens du commun sont morts de faim aussi.

CEUX AU SUPÉRIEUR INDIQUENT des règnes de CAMARADERIE dans l'armée.
La vérité de ceci est vue dans le cookhouse. À leurs coeurs devrait
être le courage de selfsame. Mais de leurs plats sont deux genres de
rations.

QUAND IL VIENT À MARCHER BEAUCOUP NE SAVENT PAS que leur ennemi
marche à leur tête. La voix qui leur donne leurs ordres est la voix
et l'homme de leur ennemi qui parle de l'ennemi est l'ennemi
lui-même.

C'EST NUIT où les ménages mariés se situent dans leurs lits. Les
jeunes femmes soutiendront des orphelins.

Le GÉNÉRAL, VOTRE RÉSERVOIR EST Un VÉHICULE PUISSANT qu'il casse
en bas des forêts et écrase cent hommes. Mais il a un défaut: Il a
besoin d'un conducteur.

Le général, votre bombardier est puissant. Il vole plus rapidement
qu'un donner l'assaut à et porte plus qu'un éléphant. Mais il a un défaut
: Il a besoin d'un mécanicien.

Le général, homme est très utile. Il peut voler et il peut tuer.
Mais il a un défaut: Il peut penser.


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Bertolt Brecht
  1. Alabama Song
  2. Contemplating Hell
  3. From A German War Primer
  4. How Fortunate The Man With None
  5. Ich habe dich nie je so geliebt
  6. I Never Loved You More
  7. I want to go with the one I love
  8. Kinderhymne Childrens Hymn
  9. Mack The Knife
  10. My young son asks me
  11. Not What Was Meant
  12. On Reading A Recent Greek Poet
  13. On The Critical Attitude
  14. O Germany Pale Mother
  15. Parting
  16. Questions From A Worker Who Reads
  17. Radio Poem
  18. Send Me A Leaf
  19. Solidarity Song
  20. The Mask Of Evil
  21. The Solution
  22. To Be Read In The Morning And At Ni
  23. To Posterity
  24. To read in the morning and at night
  25. To The Students Of The Workers And
  26. To Those Born After
  27. United Front Song
  28. What Has Happened
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  Ben Jonson 
  Bertolt Brecht 
  Billy Collins 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.