A las ciudades vine en una época del desorden que fue gobernado por el hambre. Abrigué con la gente en una época del alboroto y entonces ensamblé en su rebelión. Ése es cómo pasé mi tiempo que me fue dado en esta tierra.
Yo comí mis cenas entre las batallas, coloco para dormir entre los asesinos, no cuidé para mucho para el amor y para las bellezas de la naturaleza tenía poca paciencia. Ése es cómo pasé mi tiempo que me fue dado en esta tierra.
Las calles de la ciudad condujeron todo para ensuciar pantanos en mi tiempo, mi discurso me traicionaron a los carniceros. Podría hacer solamente poco pero sin mí los que gobernaron no podrían dormir tan fácilmente: Eso es lo que esperaba. Ése es cómo pasé mi tiempo que me fue dado en esta tierra.
Nuestras fuerzas eran leves y pequeñas, nuestra endecha de la meta en la distancia lejana claramente en nuestras vistas, si para mí mismo más allá de mi alcanzar. Ése es cómo pasé mi tiempo que me fue dado en esta tierra.
II
Usted que vendrá a la superficie de la inundación que se abruma nos y ahogado nos todos debe pensar, cuando usted habla de nuestra debilidad en las épocas de la oscuridad a que usted no ha tenido que hacer frente:
Días cuando nos utilizaron a los países que cambiaban más a menudo que los zapatos, con la guerra de las clases que se desesperan que había solamente injusticia y ningún ultraje.
Incluso realizamos tan que el odio de la opresión todavía tuerce las características, la cólera en la injusticia todavía hace las voces levantadas y feas. Oh, que deseaban poner para las fundaciones para la paz y la amistad, podríamos nunca ser amistosos ourselves.
Y en el futuro cuando hacer no más de largo los seres humanos todavía se tratan como animales, miran detrás en nosotros con indulgencia.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Attention: On Sun. Nov. 16th through Thurs. Nov. 20th, don't miss the pilot episodes of Unexplained with my good friend, George Noory, airing on the Sci Fi Channel at 11p (ET/PT). Topics include reincarnation, witchcraft, cryptozoology, UFOs, and strange tales.
Recent Treaty Signers
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino