Fermer-dit du bout des lvres t'a repos cinq mille ans et non jamais laisse hors d'un chuchotement. Cortge est venu prs, les marchers, te demander des questions a rpondu avec les yeux gris ne clignotant jamais, ferment les lvres ne parlant jamais. Non un coassement de quelque chose que tu sais est venu de votre chat se tapissent des ges. Je suis l'un de ceux qui savent que tous que tu sais et je garde mes questions: Je sais les rponses que tu te tiens.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.