Darme el hambre, O usted los dioses que sientan y dan a mundo sus rdenes. Darme el hambre, dolor y desearme, cerrar hacia fuera con vergenza y la falta de sus puertas del oro y de la fama, me da su hambre ms lamentable, ma's weariest!
Pero dejarme un poco amor, voz de A para hablarme en el extremo del da, mano de A para tocarme en el cuarto oscuro que rompe la soledad larga. En la oscuridad de di'a-forma velar la puesta del sol, el un poco vagar, estrella occidental empujada hacia fuera de las orillas que cambian de la sombra. Dejarme ir a la ventana, el reloj all di'a-forma de oscuridad y espera y sabe venir de un poco amor.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.