O dago shovelman senta-se pela trilha da estrada de ferro que come uma refeio do meio-dia do po e da Bolonha. Um trem gira perto, e os homens e as mulheres nas tabelas vivas com rosas vermelhas e jonquils amarelos, comem os steaks que funcionam com gravy, os strawberries e creme, eclaires e caf marrons. Os revestimentos shovelman do dago o po e a Bolonha secos, lavagens para baixo com um dipper do gua-menino, e vai para trs segunda metade do trabalho de um dia ten-hour que mantem o road-bed assim que as rosas e os jonquils agitam mal em tudo nos vasos do vidro de corte que esto delgados nas tabelas nos carros jantando.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.