Je me suis assis avec un dynamiter au dner dans une salle allemande mangeant le bifteck et les oignons. Et il a ri et a dit des histoires de son pouse et enfants et de la cause du travail et de la classe ouvrire. C'tait rire d'un homme unshakable sachant la vie pour tre une chose riche et rouge-blooded. Oui, son rire a sonn comme l'appel des oiseaux gris remplis de gloire de joie enfonant leur vol ailes par une pluie donnent l'assaut . Son nom tait en beaucoup de journaux en tant qu'ennemi de la nation et peu de gardes des glises ou des coles ouvriraient leurs portes lui. Au-dessus du bifteck et des oignons pas un mot tait dit de ses jours et nuits profonds comme dynamiter. Seulement je me rappelle toujours l'en tant qu'amoureux de la vie, un amoureux des enfants, un amoureux de tous les amoureux libre et insouciant de rire partout -- des coeurs rouges et sang rouge le monde plus de.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.