Mich zurckweisen nicht wenn ich zu Ihnen sage, die ich das Klingen Ihrer Stimme vergesse, ich vergessen Ihre Augen, da, suchend durch die Nebel, unsere Verbindung wahrnehmen und sich freuen.
Jedoch wenn die Apfel-Blte sich weit unter dem blassen Betasten des Mondscheins ffnet, sehe ich Ihr geblichenes Gesicht an meiner Brust und verstecke meine Augen von der sorgfltigen Arbeit und simuliere.
Amperestunde dann nach meinem Schlafzimmer zeichne ich den Vorhang, um den Garten zu verstecken, in dem der Mond die geffneten Blten als sie Stroh ihre Schnheit fr sein Nehmen geniet, Gabe fr Gabe.
Und ich hebe meine schmerzenden Arme zu Ihnen an, und ich hebe meine gelittene, eifrige Brust an, und ich weine fr sehr die Schmerz von Ihnen und schleudere mich an den Tren des Schlafes, fr Rest.
Und ich werfe durch die gestrte Nacht fr Sie und trume Ihre erbrachte ffnung, werde gegeben meinen und glaube, da Ihre starke Brust mich an in den Frieden tragen, in dem Schlaf strkeres gleichmiges als Wein ist.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.