Rejeitar-me não se eu lhe disser que eu me esqueço de soar de sua voz, mim esquecem-se de seus olhos que procurarando através das névoas perceber nossa união, e rejoice.
Ainda, quando a maçã-flor abre largamente sob o fingering do moonlight pallid, eu v sua cara blanched em meu peito, e escondo meus olhos do trabalho diligent, fingindo-se doente.
Ampère-hora, então, em cima de meu bedroom eu extraio a cortina para esconder o jardim, onde a lua aprecía as flores abertas como eles palha sua beleza para seu fazer exame, boon para o boon.
E eu levanto-lhe meus braços aching, e eu levanto meu peito anguished, avid, e eu weep para muito a dor de você, e arremesso-me nas portas do sono, para o descanso.
E eu lanço com a noite incomodada para você, sonhando sua boca rendida sou dado a meus, sentindo que seu peito forte me carrega sobre na paz onde o sono é um uniforme mais forte do que o vinho.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino