Gestern fängt waren nur grau mit zerstreutem Schnee auf, und jetzt Gras-geht das längste auftauchen kaum weg; Dennoch kennzeichnen ihre tiefen Schritte den Schnee und gehen in Richtung zu den Kiefern an der weißen Kante der Hügel weiter.
Ich kann nicht sie sehen, da der weiße Schal des Nebels das dunkle Holz und den stumpfen orange Himmel undeutlich macht; Aber sie wartet, ich weiß, ungeduldig und kalt, Hälfte Schluchzen kämpfend in ihren eisigen Seufzer.
Warum sie, so sofort kommen, wenn sie wissen muß, daß sie nur zum unvermeidlichen Abschied das nähere ist; Der Hügel ist, auf dem Schnee steil, den meine Schritte langsam sind, warum sie kommt, wenn sie weiß, was ich erklären muß?
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino